Al mî dialàtt (Gigén Lîvra - 1986) As dîs che al dialàtt l é un dscårrer balzàn ch'l é fât pr i ignurànt, manbrócc e vilàn. Äli én bèli bâl, a st'côs an i cradd, parché mé a sån d quî ch'i én nèd in dialàtt. I ûc' ai ò avêrt in ste bèl pajais dal bän mo da bån. Siché a sån bulgnais. Mistiè con al lât, la cónna, al subiôl, ai êra al dialàtt däl prémmi parôl. Såul dåpp, da pió grand, a scôla, pian pian, i mésster, paziént, m insgnénn l itagliàn. I gêven: - ragâz stè aténti, parché chi dscårr l itagliàn da tótt l é capé. E adèsa ch'a i päns a dégg: mo sicûra! I dscårrn itagliàn tótt i òmn ed cultûra. Però i popolàn, i pôver scarpón, in pôlen savair chi bî parulón. L é såul al dialàtt la längua sô d låur ch'la vén só dal côr, ch'l'é pénna ed culåur, ch'la sêruv par méll e méll ucasiån, par rédder, zighèr, par tótti äl pasiån. E mé che a sån nèd in prinzéppi däl Lâm al bän mo da bån al sént come arciâm. Alåura, parché se a vâg fòra d vî am srêv da dscurdèr al dscårrer di mî? Se fôrsi, par chès, avéss da bravèr a ón d chi sugèt ch'i t fan incazèr, an srêv brîsa bån di dire forbito "fetente, vigliacco, opûr scimunito". Sicûr am vgnarêv dal lâber, pât fât, un èter frasèri dimónndi pió esât: "spomèti, bagâi, tarièga, malnàtt, sbagêrla, rufiàn, vá a fèr däl... pulpàtt!". Par quasst a sustéggn e a degg, mo da bån, ch'am sént con argói tótt intîr itagliàn. Però int l istàss tänp a vói dîr un quèl: par dîr quall ch'a päns, sía brótt o sía bèl, par fèrum capîr da quî come mé, par scrîver un quèl ch'l um vén só d ed qué, par psairm arcurdèr dal månnd di puvrétt, par psair reclamèr s'ai ò di dirétt, par fèrum curâg' s'avéss al magån, par dîr ala còca "a t vói un gran bän", par stèr con i amîg, pr urdnèr un magnén, par dîr un bèl sócc'mel, par fèr dal casén, par fèr a un prilén la dichiaraziån, al mêtod pió bèl l é dîrl in ptrugnån. L é quasst che mé a päns. Scusèm s'a m parmàtt. Mo mé a sån ed quî ch'i én nèd in dialàtt.